autorskie.wieza.org

forum PRZENIESIONE na autorskie.wieza.org, proszę użyć opcji przypominania hasła tam

Forum autorskie.wieza.org Strona Główna -> Warsztat -> Greg Stolze - tłumaczenia
Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat 
Greg Stolze - tłumaczenia
PostWysłany: 08:58, 01 05 2006
Magnes
ciągle nie ma czasu

 
Dołączył: 10 Sie 2005
Posty: 1940
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: wiocha na Śl.





W najnowszej Wieży Snów jest tłumaczenia opisu postaci autorstwa Grega Stolze. Tymczasem mam pozwolenie na tłumaczenie wszystkiego co jest tutaj:

[link widoczny dla zalogowanych]

Aktualnie jestem w trakcie załatwiania pozwolenia na wykorzystanie ilustracji z tych materiałów.
Jak znajdę czas zabieram się za tłumaczenie In Spaaace, jeśli ktoś chce pomóc zapraszam. Myślę, że In Spaaace i ew. Meatboat Massacre (ale tego za dobrze nie znam) są warte polskiej wersji. Smile


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Re: Greg Stolze - tłumaczenia
PostWysłany: 09:56, 03 05 2006
cactusse
większy pożeracz systemów

 
Dołączył: 16 Sie 2005
Posty: 660
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Kraków





Magnes napisał:
Jak znajdę czas zabieram się za tłumaczenie In Spaaace, jeśli ktoś chce pomóc zapraszam.


Mnie ciekawi jak przetłumaczysz takie kawałki z "...in Spaaace!" :

The Year We Got It Together (YGIT)
Brain Print (Brint)
Categorical Imperative
Fraternal Order of Evil Space Lawyers (FOESL)
Brotherhood of Slightly Less Evil Space Lawyers (BSLESL)
Luckulon
Token Effort


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
PostWysłany: 10:07, 03 05 2006
Magnes
ciągle nie ma czasu

 
Dołączył: 10 Sie 2005
Posty: 1940
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: wiocha na Śl.





Będzie trzeba trochę pomyśleć. Smile


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
PostWysłany: 12:24, 03 05 2006
ja-prozac
większy pożeracz systemów

 
Dołączył: 22 Sie 2005
Posty: 403
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: constantine jeziorna





nie zagladajac do in spaace(wiec bez znajomsci kontekstu):

Cytat:
The Year We Got It Together (YGIT)


Rok, w którym zebraliśmy wszystko do kupy?

Cytat:
Luckulon


Szczęściotron? Nie wiem, czy to opis jakies rasy czy maszyny.

edit: po sprawdzeniu w podreczniku raczej fukson

ja-prozac


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
PostWysłany: 11:09, 04 05 2006
Magnes
ciągle nie ma czasu

 
Dołączył: 10 Sie 2005
Posty: 1940
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: wiocha na Śl.





Zacząłem tłumaczyć i na razie jest OK. Największy problem to właśnie YGIT (skrót łatwo się wymawia w oryginale), które polski odpowiednik - Rok, w którym zebraliśmy wszystko do kupy - ma w skócie za dużo spółgłosek. Smile
Jak ktoś ma jakieś pomysły, na inną nazwę, to proszę o ich przedstawienie. W przypadku skrótów będzie to częściej problemem.
ja-prozac: fukson ładnie brzmi, chyba tak to nazwę.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
PostWysłany: 14:20, 04 05 2006
cactusse
większy pożeracz systemów

 
Dołączył: 16 Sie 2005
Posty: 660
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 19 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Kraków





Magnes napisał:
Największy problem to właśnie YGIT (skrót łatwo się wymawia w oryginale), które polski odpowiednik - Rok, w którym zebraliśmy wszystko do kupy - ma w skócie za dużo spółgłosek. Smile


Rok Udanego Zebrania do Kupy - RUZK ? Wink


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
PostWysłany: 09:21, 05 05 2006
Magnes
ciągle nie ma czasu

 
Dołączył: 10 Sie 2005
Posty: 1940
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: wiocha na Śl.





Sprawę Alltought wydzieliłem do tematu: http://www.autorskie.fora.pl/viewtopic.php?t=246

A tutaj proponuję powrócić do tematu tłumaczeń Grega Stolze.
Aktualnie Rok Kiedy Uporządkowaliśmy Sprawy (RKUS) - co myślicie o takim tłumaczeniu? (nie wprawdzie zbierania do kupy Wink )...


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
PostWysłany: 12:55, 05 05 2006
Gerion
zerkający na systemy

 
Dołączył: 31 Sie 2005
Posty: 43
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3





RUPC - Rok Udanego Poskładania Całości


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
PostWysłany: 13:02, 05 05 2006
Magnes
ciągle nie ma czasu

 
Dołączył: 10 Sie 2005
Posty: 1940
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: wiocha na Śl.





O, na razie najładniejsze. Smile


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Greg Stolze - tłumaczenia
Forum autorskie.wieza.org Strona Główna -> Warsztat
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)  
Strona 1 z 1  

  
  
 Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu  


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001-2003 phpBB Group
Theme created by Vjacheslav Trushkin
Regulamin